登录    帮助
   
首页
咨询 万年历 报名 休闲 二维码
闵图书芯手机版(http://www.mhlib.sh.cn/m/blog/blog_index.asp)
 
  博文总访问数: 13442086    闵图书芯blog
博文总数:6573
 
 

上一篇总有一天你会老的      下一篇阅读经典,感悟昔日的世事沧桑   
外文阅览室英文藏书目录1-5500 
[作者:小竹竹     时间:2012-11-22   访问:3291]      

     书太多了,所以直接附件打开,看原始版本吧!!本月更新到5500本,K大类!

       外文书目1-5500.xls


标签: 英语  藏书目录  

扫一扫分享微信给朋友



 本文评论
  楼层:1楼    发表时间:2012-11-22 15:42:05
一路向东
 从专业角度,对翻译提一点不成熟的意见。5273,1421:The Year China Discovered America,中的america,应译作美洲而非美国,那时候还没有美国。5291和92,Shanghai:Gateway to the Celestial Empire 1860-1949,我认为应译作上海:认识天朝的捷径。参见罗兹.墨菲(Rhoads Murphey)所著的《上海——现代中国的钥匙》(Shan8hai,key to modern China),意思应该是一个。5316的作者songchao,译作宋朝不妥,我猜是上海新闻办原主任宋超。5317王氏之死的作者Jonathan D.Spence,我们圈里一般都叫他的中文名字史景迁。只能看到哪里说到哪里,很多没查资料,说不出有什么错。
  楼层:2楼    发表时间:2012-11-23 8:55:53
绝笔
 东东,这是我到目前为止最葱白你的一次!我就是想问问,你们圈里到底是个啥圈,猪圈羊圈还是愚乐圈?嘎嘎……
  楼层:3楼    发表时间:2012-11-23 8:57:54
小小竹
 东哥是历史系的
  楼层:4楼    发表时间:2012-11-23 10:53:00
闵图崔成浩
 其实,东哥真的很好,其实用好来形容东哥有些不妥,但是我真的在想不出别的可以形容他的字或者词,就是好。啥啥都懂,文笔好,人nice,有学问,会赚钱,能喝酒,很神秘,哪个妹纸给他收了吧
  楼层:5楼    发表时间:2012-12-11 15:39:09


vollmann
积分:208
段位: 零段
 Gateway to the Celestial Empire 1860-1949
Shan8hai,key to modern China
个人觉得,这两句话意思不太一致。
第一,时间差距,一个是1860-1949,(查了下WIKI,1860年欧洲在第二次鸦片战争中获胜,签定了《北京条约》,上海公共租界成为在中国租界史上是开辟最早,面积最大,管理机构最庞大,发展最为充分的一个租界,这表面欧洲人开始大批进入“天朝”),一个是现代中国,两者之间在时空上不存在重叠;
第二,我认为,此处译为“上海:认识天朝的捷径”不太恰当,因为Gateway并没有“快捷”的含义,而是“大门,入口”的意思,这样表述,好像在说这本书的价值;不妨按直译“上海:通往天朝1860-1949的大门”,既包含这段时间欧洲人经上海入中国生活的含义,也按作者原意对上海进行了定义。
  楼层:6楼    发表时间:2012-12-12 10:47:06
一路向东
 我赞同vollmann的理解,我觉得和我的意思也差不多。gateway有大门口;门径, 关口;方法, 手段, 途径等意思,至于为什么用捷径一词,是沿用小竹竹的,毕竟她比我英文专业。至于你觉得两本书名时空不重叠,那我要告诉你,实际是重叠的,Shanghai,key to modern China也是讲上海从1843年对外开埠到1949年解放的事情。可能你对modern一词认为是讲现在的意思,实际在历史学里是与我们这里的近现代相对应,如果是指当下,就用contemporary了。
  楼层:7楼    发表时间:2014-4-26 10:26:51
haru9227
 赞一个
1
总记录数:7 每页记录数:100  转到页 

*笔名
  表情  
*验证码 看不清,请换一张  看不清,点击刷新
*评论内容
(400字以内)

还可以输入 400个字,不支持恶意html语法。



版权所有:闵行区图书馆


沪ICP备05013445号
闵图书芯博客访问统计:
闵行区图书馆网站访问统计: